Dobrej Nocy - Goodrich

2020-09-04

Dobrej Nocy

Sam. G. Goodrich

Za góry słońce zaszło,
W krajobraz pełznie cień,
I sennie echo leśne zgasło,
Przyroda ręce zwija w sen:
Dobrej nocy, dobrej nocy!

Zamilkło już gadanie sójki
Raszka nie czyni już hałasu
Kruk nie poluje z górnej półki
Śni wśród niemiłych trzasków lasu:
Dobrej nocy, dobrej nocy!

Świetlisty obłok wolno płynie,
Wciąż miękko rosa trawę drąży,
I drżąca mgła wisi w dolinie,
Ciszą nad tamtym młynem ciąży:
Dobrej nocy, dobrej nocy!

Róża tak w świetle się jarząca,
W cieniu łodygę swą pochyla,
Obok niej lilia białolśniąca,
Siostrzanym cieniem się owija:
Dobrej nocy, dobrej nocy!

Gacek cichutko skrzydłem wiewa,
Na nocnej straży będzie lis trwać,
Wróżąca sowa swoją pieśń śpiewa,
Lecz ufność i zmysły poszły spać:
Dobrej nocy, dobrej nocy!

Tłumaczenie: Alex Wieseltier
Wrzesień 2020


Good Night

The sun has sunk behind the hills,
The shadows o'er the landscape creep;
A drowsy sound the woodland fills,
And nature folds her arms to sleep:
Good night-good night.

The chattering jay has ceased his din-
The noisy robin sings no more-
The crow, his mountain haunt within,
Dreams 'mid the forest's surly roar:
Good night-good night.

The sunlit cloud floats dim and pale;
The dew is falling soft and still;
The mist hangs trembling o'er the vale,
And silence broods o'er yonder mill:
Goodnight-good night.

The rose, so ruddy in the light,
Bends on its stem all rayless now,
And by its side the lily white
A sister shadow, seems to bow:
Good night-good night.

The bat may wheel on silent wing-
The fox his guilty vigils keep-
The boding owl his dirges sing;
But love and innocence will sleep:
Good night-good night!

Alex Wieseltier - Uredte tanker
Alle rettigheder forbeholdes 2019
Drevet af Webnode Cookies
Lav din egen hjemmeside gratis! Dette websted blev lavet med Webnode. Opret dit eget gratis i dag! Kom i gang