P. B. Shelley 4
Zmienność — P. B. SHELLEY
Jesteśmy jak
chmury, kryjące księżyc o północy;
Jak niespokojnie pędzą, błyszczące i drżące,
Jaśniące ciemność promieniście! - niedługo ich mocy!
Noc je zamyka, na zawsze ginące:
Lub jak przebrzmiałych
lir, struny rozstrojone
Za każdym nowym strojem niezgodne dźwięki
dają,
Które z kruchej ramy ponownie nie będą stworzone
Nastroju, ni modulacji ostatniej nie
znają.
Leżymy. - Moc
urojeń sen zatruwa nam tu;
Wstajemy. Jedna wracająca myśl popsuje dzień boski;
Czujemy, rozumiemy i w śmiechu i w smutku;
Czule tuląc swą żałość, czy nie pomnąc troski
Wszystko jedno!
- Czy w radości, czy smutku pokorze,
Ścieżka ich zaniku w dalszym ciągu wolna:
Ludzkie wczoraj od jutra różnić bardzo się może;
Bo tylko Zmienność do przetrwania zdolna.
..............................................................................................................
MUTABILITY
We are as
clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam,
and quiver,
Streaking the darkness radiantly!-yet soon
Night closes round, and they are lost
for ever:
Or like
forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying
blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.
We rest.-A
dream has power to poison sleep;
We rise.-One wandering thought pollutes
the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares
away:
It is the
same!-For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.