Elisabeth B. Browning 4
Kobiece "TAK"
Elizabeth Barrett
Browning
"Tak!"
Powiedziałam Panu nocy zeszłej;
"Nie!", dzisiaj mówię, proszę Pana!
Barwy widziane w świecy zmierzszchłej,
Różnią się bardzo od tych z rana.
Kiedy
bębenków cichy żar
Przyświecał z góry, z kpiną na dnie —
Kochaj mnie brzmiało jako żart, ·
Co znaczył "tak", lub znaczył "nie"!
Zwij
mnie fałszywą, zwij mnie pustą —
Klnij wszystko, co na drodze stoi,
Nikt nie zobaczy na twych ustach
Śladu żałości z przemian moich.
To przecież
wspólna nasza wina
Zalecać się w tańcu nie wypada
Tanie umizgi mego kaprysu przyczyna
A mną gardzenie na ciebie spada.
Ucz się
jak ufność damy zdobyć
W sposób szlachetny, bo to ważne;
Odważnie, niczym o życie szłoby —
Lojalnie i poważnie.
Od
uroczystych przyjęć odwódź ją.
Ukaż jej niebo gwiaździste.
Szczerymi słowy ochroń ją,
Co są od podchlebstw czyste.
Przez
twoją prawość ona będzie prawa —
Zawsze rzetelna, jak pradawne żony —
Te TAK, co raz ci powiedziała,
Będzie na wieki spełnionym.
……………………………………………….
"The Lady's Yes"
"Yes!" I answered you last night;
"No!" this morning, Sir, I say!
Colours, seen by candle-light,
Will not look the same by day.
When the tabors played their best,
Lamps above, and laughs below —
Love me sounded like a jest,
Fit for Yes or fit for No!
Call me false, or call me free —
Vow, whatever light may shine,
No man on your face shall see
Any grief for change on mine.
Yet the sin is on us both —
Time to dance is not to woo —
Wooer light makes fickle troth —
Scorn of me recoils on you!
Learn to win a lady's faith
Nobly, as the thing is high;
Bravely, as for life and death —
With a loyal gravity.
Lead her from the festive boards,
Point her to the starry skies,
Guard her, by your truthful words,
Pure from courtship's flatteries.
By your truth she shall be true —
Ever true, as wives of yore —
And her Yes, once said to you,
SHALL be Yes for evermore.