Sam G. Goodrich
			            Dobrej Nocy
Sam. G. Goodrich
Za góry słońce zaszło, 
W krajobraz pełznie cień, 
I sennie 
echo leśne zgasło, 
Przyroda ręce zwija w sen: 
Dobrej nocy, dobrej nocy! 
Zamilkło już gadanie sójki 
Raszka nie czyni już hałasu 
Kruk nie poluje z górnej półki 
Śni wśród niemiłych trzasków lasu: 
Dobrej nocy, dobrej nocy! 
Świetlisty obłok wolno płynie, 
Wciąż miękko rosa trawę drąży, 
I drżąca mgła wisi w dolinie, 
Ciszą nad tamtym młynem ciąży: 
Dobrej nocy, dobrej nocy!
Róża tak w świetle się jarząca, 
W cieniu łodygę swą pochyla, 
Obok niej lilia białolśniąca, 
Siostrzanym cieniem się owija: 
Dobrej nocy, dobrej nocy!
Gacek cichutko skrzydłem wiewa, 
Na nocnej straży będzie lis trwać, 
Wróżąca sowa swoją pieśń śpiewa, 
Lecz ufność i zmysły poszły spać: 
 
Dobrej nocy, dobrej nocy!
Tłumaczenie: Alex Wieseltier
Wrzesień 2020
Good Night
The sun has sunk
behind the hills, 
The shadows o'er the landscape creep; 
A drowsy sound the woodland fills, 
And nature folds her arms to sleep: 
Good night-good night.
The chattering jay
has ceased his din- 
The noisy robin sings no more- 
The crow, his mountain haunt within, 
Dreams 'mid the forest's surly roar: 
Good night-good night.
The sunlit cloud
floats dim and pale; 
The dew is falling soft and still; 
The mist hangs trembling o'er the vale, 
And silence broods o'er yonder mill: 
Goodnight-good night.
The rose, so ruddy
in the light, 
Bends on its stem all rayless now, 
And by its side the lily white 
A sister shadow, seems to bow: 
Good night-good night.
The bat may wheel on
silent wing- 
The fox his guilty vigils keep- 
The boding owl his dirges sing; 
But love and innocence will sleep: 
Good night-good night!